Tiền vào nhà quan như than một lò

Direct English translation

Money entering an official's house is like charcoal into a kiln.

Equivalent English version

A bottomless pit

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói tham lam vô độ của quan lại: tiền của đưa vào nhà quan bao nhiêu cũng bị nuốt hết, không bao giờ thấy đủ. Cách nói này nhấn mạnh trực tiếp đến tiền bạc hình ảnh dồn vào một nơi tiêu tán không đáy.
English explanation
It refers to the insatiable greed of officials, who can absorb any amount of money without ever being satisfied. This variant specifically emphasizes cash payments and the idea of wealth disappearing into a bottomless, consuming place.